jueves, 19 de marzo de 2026

Libros

 


Ischilín Palabras Camiares(Comechingonas) Desbocadas, de Gabriel E. Correa Luna , Territorio de Chuto y Uluman  (Córdoba) Argentina.
30 pág.14,3 cm x 19,3 cm
Imagen de la tapa: Flechero (arte de nuestros ancestros indígenas de Córdoba)
Trígono de Aire Ediciones. (Córdoba) Argentina
Agosto  2025 .-
 
ISCHILIN, Palabras camiares(comechingonas) desbocadas
(fragmentos)
 
Este libro es el intento de poner en palabras algunos sentires que nos atraviesan como indígenas cordobeses, como camiares comechingones, como chelkos, como monos. No es un poemario, no es un cuento, no es un relato. Son sentires que desbocan ante las violencias y heridas coloniales sin curar, sin reparar, sin  suturar. Porque, como bien dice Grada Kilomba (2), en el racimo la boca representa el órgano que los blancos quieren – y necesitan -   controlar. Por eso  es  sustancial decir nuestras voces y no dejar que otros hablen por nosotros, lo que es una forma más de posesión, de silenciamiento, de colonialismo
 
(2) Grada Kilomba es una artista interdisciplinaria , escritora y teórica con raíces en Angola y Santo Tomé y Príncipe, que cuestiona el racismo en su libro “Memorias de la plantación”, episodios de racismo cotidiano” (Tinta Limón, 2023)
 
Como  el nombre Ischilín.  Ischilin  es alegría, es esperanza. Es un grito comunitario, no de una felicidad individual posmoderna. Es más, sabemos que los sufijos hin, hen y han en nuestra lengua camiare hacen referencia a  parcialidad, pueblo o comunidad. Como así también, al agua. Y , quizás la palabra ISCHILIN también haya sido IS-CHIN (3) que nuestro pueblo la resignifica con alegría. Pero no cualquier instante de felicidad individual que nos venden, sino como una alegría compartida o comunitaria de un pueblo nación indígena.
Una alegría henen
 
(3) Como COS-CHIN, más conocido como Cosquín
 
Y, estas palabras escritas que traducen dolores no dejan nunca oscurecerse por la tristeza planificada y fatalista del colonialismo. Pero, a pesar de ciento de años de sufrimiento, aún hoy, las comunidades indígenas no perdemos la alegría, la esperanza, la ischilín
 
                                                              págs. 9/10
 
Intercambios
 
Intercambio de los mundos, reciprocidades infinitas
 
Mira deseosa la pasionaria los abrazos acaramelados del molle, el tala
y el moradillo.
 
Humos fumados del incayuyo y del curapay
que se pierden en un viaje hacia otro plano
 
Fuegos altos de las jarillas encendidas
 
Velas de fuego en cada esquina del rancho
 
Una jarra de clericó dulce compartida
 
Animas chichando enfiestadas en los hornos de barro
 
Un priteao se pasa de mano en mano en Estación flores
 
Bebidas luyabas
 
Intercambios.
 
                                                    pág. 14
 
Manada
 
Cuidar a los enfermos
intencionar su mejoría
 
prestar la tarjeta
co-habitar la esperanza
 
baldear el sueño del techo
entregarse en el tiempo
 
Darnos una mano,
apadrinarse
 
Acompañar  las bendiciones
 
Sahumar el rancho
 
juntarnos
defendernos
cuidarnos
 
Siempre manada, siempre henen
 
                                                       pág 21
 
Talalos
 
Colonizados en canales fumigados para la siembra directa
 
contenidos en obras de tecnologías  dominantes y saqueadoras
 
desvaneciéndose junto a sus hermanos y guardianes
 
Aguita direccionada para los poderosos
 
Talalos
 
Se aprecia  tu tristeza en cada cause deshidratada
 
los sauces llorones hacen honor a su nombre al oír tu llanto silencioso
de camino al salitral.
Tus sequías planificadas nos alejan, en un atardecer doloroso, en un
traslado forzoso a las grandes ciudades.
 
Talalito …
vuelve con tu fuerza a bañarte junto al monte.
 
                                                                        pág. 22
 
Tasi
 
Vuela semilla
como el gran cóndor
hacía el vientre de la Kanchi.
 
Vuela semilla
en el canto lleno de Juan Chiviro
 
Vuela Semilla
junto al corbatita a sortear el invierno
 
Vuela semilla
danza al ritmo tambaleante del jote cabeza colorada
 
Vuela semilla
en el vientre lunar de la tacuarita azul
 
Vuela semilla
y abrázate fuerte al vigoroso Uchimar de agosto
 
Vuela semilla,
Tasi semilla.
 
                                                                   pág. 26
 
Gabriel E. Correa Luna. Naguan de la Comunidad indígena Luisa Campos Maldonado (Pueblo Camiare Comechingón. Director del IPEM N° 388 – Comuna San Roque (Valle de Punilla-Córdoba).Docente en el Instituto de Culturas Aborígenes).
Publicó: Chochocona Hal, Venimos de los indios de Chuto (Soto)  y  Uluman (Pichana)
Territorio de Chuto y Uluman... (Córdoba) Argentina


No hay comentarios.:

Publicar un comentario